Seriously, I’ve been born and raised in this country and everyone has used the phrase at least once.
Let me illustrate a situation…
An English teacher has just given the class a lecture about bad English. She then gives the class assignments, saying to them, “Please pass them up by tomorrow!”
Let me provide a translation.
vb (tr, adverb)
- Informal to let go by; ignore; decline: I won’t pass up this opportunity
- to take no notice of (someone)
Now how is it possible that you can ignore your homework by tomorrow?
Another not-as-common (but still as tragic) mistake is saying “pass on”:
- Place into the hands or custody of
– pass, hand, reach, turn over, give
- Transmit (knowledge or skills)
“pass on a new skill to the students”;
– impart, leave, give
- Move forward, also in the metaphorical sense
“Time passes on”;
– advance, progress, move on, march on, go on
- Give to or transfer possession of
- Refer to another person for decision or judgment
“She likes to pass on difficult questions to her colleagues”;
– relegate, submit
- Cause to be distributed
– circulate, pass around, distribute
- Transmit information
“Please pass on this message to all employees”;
– communicate, pass, pass along, put across
It can also refer to someone dying… so, can homework die by tomorrow?